ŻYWE JĘZYKI

Wiemy natomiast, że języki żywe są zasobne zarówno w synonimy, jak w homonimy. Aby np. przetłumaczyć właściwie słowo „zamek”, maszyna musi wiedzieć, czy chodzi o mechanizm zamykający drzwi, czy o   rodzaj budowli. Jeśli ma tłumaczyć wiernie, to powinna dysponować nie tylko słownikiem, ale i zbiorem kontekstów, w jakich każdy wyraz może w obu językach występować. W praktyce prowadziłoby to do zapisywania na taśmach magnetycznych odpowiadających kombinacji słów, zdań, a kto wie, czy nawet i większych urywków tekstu. Zadaniu porównywania z sobą wszystkich akapitów mogących pojawić się w choćby najprostszych językach nie sprosta żad­na supermaszyna z najpojemniejszą pamięcią.

Jeśli szukasz info o sposobach na aktywne spędzenie wolnego czasu i ciekawych form rozrywki to doskonale trafiłeś. Mój serwis jest w całości poświęcony jest tematyce różnorakiej rozrywki. Mam nadzieję, że bardzo Ci się tutaj podoba i polecisz mój serwis znajomym!
© Wszelkie prawa zastrzeżone